“お世話になりました”一定算是日本人的常用語了。禮貌的日本人在書信往來間總是會習(xí)慣性的將這個詞語冠在信的開頭。不了解日本文化的人在收到信件時常有疑惑:“誒?我沒有關(guān)照過他呀?”雖然會經(jīng)常鬧出這樣的笑話,但并不妨礙這個詞語的自身魅力。人與人之間只有相互幫助著才能精彩的走過每一程路,這樣的話,每次都問候一句“真是承蒙關(guān)照了”不是很美妙的一件事嗎?
一生懸命(いっしょうけんめい)
一心一意的竭盡全力
一生懸命(いっしょうけんめい)」本來的寫法應(yīng)該是「一所懸命(いっしょけんめい)」。意指拼命、拼死的意思。古日語中,武士們常常以“一所懸命”來表達(dá)自己拼死的決心。“人嘛,總有必須用一生去做的事情。為了達(dá)到這樣大的目標(biāo),那個人就必須在現(xiàn)在的地方,盡最大的力量做好現(xiàn)在要做的事情。一所懸命(在一個地方用盡全力)。我就是這么來考慮的。”
鹿威し(ししおどし)
添水
添水是一種常由竹子制成,通過水力驅(qū)動發(fā)出響聲驅(qū)趕動物的裝置。構(gòu)造為一個截半的竹筒被至于軸上,軸心在竹筒中部,竹筒為空時開口朝上,可接泉水,水滿后竹筒翻轉(zhuǎn)將水倒出復(fù)位到原位置時竹筒底部敲打石頭發(fā)出清脆優(yōu)雅的響聲。雖然本為驅(qū)散鳥類動物用具,但添水常與日本庭園結(jié)合在一起,起裝飾作用,并成為代表寧靜、閑適、恬靜的風(fēng)物(尤其是表現(xiàn)夏日的寧靜風(fēng)情)。
試想出一座古樸自然的日式庭院。梅雨天,坐在和室里手捧一盞香茗,沒有人聲鳥語,只聽見槅門外的添水“叮咚——叮咚——”一聲聲的回蕩……這樣恬靜又風(fēng)雅的夏天真是令人神往啊!